For Latin texts in translation, consult the Perseus Digital Library's Greek and Roman Materials. textual-criticism.png. Latin Vulgate - Text of the Latin Vulgate Bible with Douay-Rheims and King James translations side-by-side. Guidelines for Encoding Critical Editions for the Library of Digital Latin Texts, procedures for automating most, if not all of the tasks related to encoding, https://ldlt.digitallatin.org/library/texts/urn:cts:latinLit:phi0830.phi001.dll_1/, SCS Procedures for Evaluation of Proposals and Submissions, MAA Procedures for Evaluation of Proposals and Submissions, Interactive critical apparatus, allowing reader to evaluate variant readings. Altogether the corpus is about 108 MB. Email: brepolis@brepols.net. For more information or news, please go to the blog Posts. About These Texts: Technical Notes: Index: ePUBS. This cluster consists of full-text databases (namely, the Library of Latin Texts – Series A, the Library of Latin Texts – Series B, the Monumenta Germaniae Historica, the Archive of Celtic-Latin Literature and the Aristoteles Latinus Database) and Latin dictionaries (under the heading of the Database of Latin Dictionaries). As far as possible, the standard critical editions have been used, e. g. for the Latin Bible, the Decretum Gratiani or the opera omnia of Anselm of Canterbury, Bernard of Clairvaux and Thomas Aquinas. Together, the two databases aim to input the largest possible number of Latin texts and to make them available and searchable as one large corpus. The Library of Latin Texts (LLT) is the world’s leading database for Latin texts. The LDLT's encoding guidelines are a customization of the guidelines published and maintained by the Text Encoding Initiative (TEI). Medieval Academy of America 3. – A direct link to the Database of Latin Dictionaries (which integrates different types of Latin dictionaries, whether modern, medieval or early-modern) allows the user to find relevant dictionary entries for Latin word-forms that appear in texts displayed by the LLT-A, with immediate access to the articles in the selected dictionaries. All Search Options [view abbreviations] Home Collections/Texts Perseus Catalog Research Grants Open Source About Help. – The LLT makes it possible to perform a ‘similarity search’ (a kind of ‘fuzzy search’). A readable and searchable online collection of approximately 350 authors, including almost all Latin texts up to 200 CE (and a small sample of later authors). Thus the system adopted forms a guarantee against potentially misleading chronological assignment. Look for new OGL materials in the Scaife Viewer. Tullio Gregory, Mgr. 2 T he project was started in 1991 as the Cetedoc Library of Christian Latin Texts, CLCLT, under the direction of Prof. Paul Tombeur. The Electronic Text Center's holdings include a variety of Metamorphoses resources. In 2005, theLibrary of Latin Textswas launched online on the Brepolis website where, today, it is part of a comprehensive cluster of databases relating to the study of Latin. Girard J. Etzkorn, Pr. To these chronological layers are added three thematic subdivisions, essentially concerning translations from Greek that belong to various chronological periods: – the Corpus Pseudepigraphorum latinorum Veteris Testamenti, which groups together Latin translations of parabiblical texts; – the Biblia sacra iuxta Vulgatam, which concerns the Latin translations of biblical texts grouped together under the name of Vulgate; – the Concilia oecumenica et generalia Ecclesiae catholicae, which contains Latin translations of decrees issuing from ecumenical councils of the patristic age, translations which may, entirely or in part, belong to different centuries. – The order of precedence of the search terms within a query can be organised. Jewish War ) from the 1524 Frobenius edition. The two databases are continually updated with additional material. They might need to consult with DLL staff regarding the encoding of unique characteristics of their texts, but otherwise preparing an LDLT edition should be similar to preparing one for a traditional series in print. LDLT editions are published as databases encoded in Extensible Markup Language (XML) according to the Guidelines for Encoding Critical Editions for the Library of Digital Latin Texts. The complete list of works in the LLT-A is available here. While Latin hasn't been regularly spoken or written for hundreds of years, save for the occasional scholarly text, its legacy is still felt throughout the lexicon of both Romance and Germanic languages today.Whether you're launching an ad hominem attack or adding etcetera to the end of a list, it's likely you're peppering your speech with Latin phrases without even knowing it. With regard to this corpus, the objective of the database can be summarised in the brief sentence: “Who said what, when, where, and how many times?”. The LDLT Reading Room includes the following features: A demonstration edition is available at https://ldlt.digitallatin.org/library/texts/urn:cts:latinLit:phi0830.phi001.dll_1/. Those that do have a critical apparatus usually lack the backing of a scholarly publisher and the legitimation that comes from review by one’s peers. The Perseus Digital Library is a partner and supporter of Open Greek and Latin, an international collaboration committed to creating an open educational resource featuring a corpus of digital texts, deep-reading tools, and open-source software. Virginia Burrus, Father Roberto Busa SJ († 2011), Pr. From 2009 onwards, the database is known as the Library of Latin Texts, the world’s leading database for Latin texts. © Lucene – search technology by Apache Foundation (http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0) This part of the database includes the complete works of many medieval authors such as Anselm of Canterbury, Beatus of Liebana, Bernard of Clairvaux, Rupert of Deutz, Sedulius Scottus, Thomas Aquinas, Thomas a Kempis, Thomas of Celano or William of St. Thierry. not to make copies except for my personal use © Database by CTLO and Brepols Publishers, Turnhout, 2016 Word Counts by … Musisque Deoque. The Cross Database Searchtool offers different statistical tools for accessing the included databases and allows the user to compare the vocabulary of text corpora which can be freely chosen on the basis of the included data, according to whatever needs and requirements arise. This new database often integrates huge corpora of texts and so develops at a faster pace than the LLT­-A. In 2014 –15, the project transcribed much of Book 1 of the Bellum Judaicum (i.e. Antonio Zampolli († 2003), and many others. Epic and lyric poetry; tragedy and comedy; history, travel, philosophy, and oratory; the great medical writers and mathematicians; those Church fathers who made particular use of pagan culture—in short, our entire classical heritage is … The LLT (a project that was started in 1991 as the Cetedoc Library of Christian Latin Texts, CLCLT) is produced by the Centre ‘Traditio Litterarum Occidentalium’ (CTLO). Although XML documents are supposed to be human-readable, most readers will not want to experience LDLT editions in that format. A significantly large number of texts have been used with the permission of the Analecta Bollandiana, the Commissio Leonina, the Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum (CSEL), the Franciscan Institute St. Bonaventure, New York, the Frati Editori di Quaracchi (Fondazione Collegio San Bonaventura), the Lessico Intelletuale Europeo e Storia delle Idee (Roma), the Index Thomisticus (Associazione per la Computerizzazione delle Analisi Ermeneutiche e Lessicologiche – CAEL), the Institute of History Belgrade, the Leuven University Press, the Lexicon musicum Latinum (Munich), the Monumenta Germaniae Historica, Oxford University Press, Peeters Publishers (Leuven), the Pontifical Institute of Mediaeval Studies (Toronto), the Revue Bénédictine, the Sources Chrétiennes, the Walter de Gruyter GmbH, the Württembergische Bibelgesellschaft and many others. Latin text only from J.H. This part of the database already contains over 4 million words and continues to develop. – Queries can be simplified by using wildcards. Please make use of the excellent set of links available on David Camden's Corpus Scriptorum Latinorum.. Introduction to LATO. Show all authors All 1,000 10,000 20,000. Diogenes is an environment for reading and searching through texts in Latin and Ancient Greek. If you find anything from typos, to missing chunks of text, etcetera or if you have suggestions for improvement, please let us know. Riccardo Pozzo, Pr. B – 2300 Turnhout / Belgium Filters to select the type(s) of information displayed on the screen. This second part also contains the complete critical text of the Latin Bible according to the Vulgate, the corpus of Latin Pseudepigrapha of the Old Testament, and the Decrees of the Ecumenical Councils of Late Antiquity. Biblioteca Teubneriana Latina: Original work © Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, All rights reserved, http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0, Sources Chrétiennes Online has been updated, Update of the Patrologia Orientalis Database, Confirm your participation to our webinar about BREPOLiS databases and BrepolsOnline, Exciting update on Sources Chrétiennes Online, a 30-day free trial period for institutional users, details on, or a specimen of, the licence agreement. The fourth chronological part applies to Neo-Latin Literature (1501-1965). The editions published within the Corpus Christianorum series have been used for the Christian texts of late antiquity and for the medieval literature. – Far from being limited to queries for single words, the user can search for groups of words or for a particular expression. Here you can enter a character's name and search only in that character's speech (Latin texts: comedy). "The Library of Latin Texts (LLT) consists of two parts. Scholars interested in submitting a proposal for an edition should contact the appropriate learned society for the era of the text(s) they propose to edit. Latin text and apparatus complete from G. Hartel's edition of Cyprian, CSEL 3.3, 1868. Since 2009 the Library of Latin Texts has consisted of two parts, each of which can be subscribed to separately. Just the Latin text, from F. Oehler's editio maior, 1851. First, five chronological divisions have been adopted: – Antiquitas, which contains the works of so-called Classical Antiquity (from the beginning until, roughly, the end of the second century); – Aetas patrum I for works of Late Antiquity (until 500); – Aetas patrum II for works composed between 501 and the death of the Venerable Bede (735); – Medii aeui scriptores for medieval works (736-1500); – Recentior latinitas for works composed between 1501 and 1965. This is as a response to the growing needs of scholars to have access to a wide range of first-class text material. Although editorial practices differ among scholars working on classical, medieval, and humanist texts, our user studies have demonstrated that there is general agreement that a viable digital format specifically for critical editions and commentaries of Latin texts, combined with a legitimate forum in which to publish them, would advance the field of Latin studies. commentariorum libri vii de bello gallico cum a. hirti supplemento Classical Latin Texts A Resource Prepared by The Packard Humanities Institute. In total, the present version of the LLT­-A contains more than 83 million Latin words, drawn from more than 4,124 works that are attributed to approximately 1,363 authors. The aim now is to offer a database that continues to expand and aims to comprise not only Latin literature from the patristic and medieval periods but also from Antiquity and the early-modern and modern eras. The LLT-A is based to a large extent on a collaboration between the CTLO and the editorial staff of the Corpus Christianorum. Carmen Genesis. That is why the DLL maintains the official LDLT Reading Room, an online application that makes editions available in a familiar, interactive web interface. Textual Criticism. The Library of Latin Texts is a subscription-based database of Latin texts, from antiquity up to the present day. If the library … The Theoi Classical Texts Library is a collection of translations of works of ancient Greek and Roman literature. The texts have been taken from the Corpus Christianorum series and from many other leading editions. The Latin Library is a collection of a wide variety of texts from the archaic period to the modern era. The Loeb Classical Library ® is the only existing series of books which, through original text and English translation, gives access to all that is important in Greek and Latin literature. These files are in the public domain, as explained here. Ablabius Ablabius Ablab 2000; Lucius Accius Lucius Accius Acc 400; Valerius Aedituus ualerius Aedituus Aed 402; Aemilius Sura Aemilius Sura AemSura 2300; Lucius Afranius Lucius Afranius Afran 404; Iulius Africanus Iulius Africanus IulAfr 902; Corpus Scriptorum Latinorum - a digital library of Latin literature, spanning from the earliest epigraphic remains to the Neo-Latinists of the eighteenth century. Texts have been integrated into the database with the permission of many publishers. De Execrandis Gentium Diis. This cluster consists of full-text databases (namely, the Library of Latin Texts – Series A, theLibrary of Latin Texts – Series B, theMonumenta Germaniae Historica, theArchive of Celtic-Latin Literature and theAristoteles Latinus Database) and Latin dictionaries (unde… The goal is to allow editors focus on the task of editing. Latin Texts Search for documents in Search only in Latin Texts. Great efforts have been undertaken to verify facts relating to the text, such as the veracity of the authorial attribution or the dating. Carmen De Iudicio Domini. – The target of queries can be widened by extending it to groups of three sentences. The third link directs users to a U.Va.-hosted version of the Latin text (apparently from Ehwald's edition, ca. The LLT-A is a Latin full-text database which enables the user to profit from an elaborate system of tools that can be used with the help of a multilingual interface (English, French, German and Italian): – The database can be used in order to read texts as a whole, to search for words and expressions, to access individual texts by means of their references, to examine the distribution of word-forms across the entire database, or to analyse vocabulary within an individual work by displaying an exhaustive concordance for each form that is part of that work. The texts from this section come essentially from the Bibliotheca scriptorum Romanorum Teubneriana (© Walter de Gruyter GmbH & Co KG). Many texts have also been taken from other scientific collections such as the Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum of Vienna or the Sources Chrétiennes series. The Library of Latin Texts – Series A gathers Latin texts of all genres and all periods. In a certain number of cases cases the use of Migne’s Patrologogia Latina was inevitable. Within the entire body of Latin texts, LLT-A distinguishes eight so-called ‘periods’ or ‘categories’. For health reasons he has recently passed the maintenance of the library to someone new who will continue it in the same spirit. The Library of Digital Latin Texts is published by the DLL on behalf of the following learned societies: Under this partnership, the DLL maintains the platform, infrastructure, and encoding guidelines for the series; the organizations listed above oversee the process of receiving proposals for new editions, submitting them for peer review, and making decisions regarding publication. Liber I: Liber II: Liber III: Liber IV: Liber V: Liber VI: Liber VII: Liber VIII: Liber IX Recognizing the fact that some editors will not want to learn XML just to publish their editions in the LDLT, we are developing procedures for automating most, if not all of the tasks related to encoding. The Latin has been made to align with the Greek text (from Niese), which is then aligned with the English translation produced by Whiston in 1737. Michael Bernhard, Father Pierre-Maurice Bogaert OSB, Pr. The Latin Library - A collection of Latin texts: classical, Christian, medieval, and modern This procedure offers the possibility of quickly searching for strings of text that are not absolutely identical to those which are entered in the search field. – 17 A.D.) METAMORPHOSES. © Functional design by CTLO and Brepols Publishers, Turnhout, 2016 Additional Latin texts can be found in the Bibliotheca Latina IntraText. LDLT editions are published as databases … The Library of Latin Texts (a project that was started in 1991 as the Cetedoc Library of Christian Latin Texts, CLCLT) is produced by the Centre ‘Traditio Litterarum Occidentalium’ (CTLO) under the direction of Pr. The new name, Library of Latin Texts, that was adopted in 2002, refers to the expansion of the chronological limits that were originally set, as well as to the broadening of its horizon which now integrates the initial Christian outlook into a general cultural perspective. Additional full text sources can be found in the Classics: Full Text Collections section of Inter Libros. For a … Renaissance Society of America Under this partnership, the DLL maintains the platform, infrastructure, and encoding guidelines for the series; the organizations listed above oversee the process of receiving proposals for new editions, submitting them for peer review, and making decisions regarding publication. It includes, for instance, the decrees from the modern ecumenical Church councils up to Vatican II, the Latin translations of John of Ruusbroec made by the German Carthusian Laurentius Surius, important Latin works of René Descartes, Lipsius’ De constantia, the Christianae religionis institutio of Calvin (according to the edition of 1559), poetical works by Joachim du Bellay and by the Jesuit Jacob Balde, the epic Colombus poem of Ubertino Carrara SJ, the complete works of Lawrence of Brindisi, and many others.. Brepols Publishers